Posts Categorized: Actualités

Sammlung vun de Valorlux-Tuten

LU

Informatioun un d’Awunner·innen

D’Gemeng Schëffleng erënnert d’Awwunner·innen drun, datt déi blo Valorlux-Tuten net méi fréi wéi den Owend virun der Sammlung däerfen erausgestallt ginn, fir méiglech Accidenter ze vermeiden. Si mussen awer spéitstens bis 6:00 Auer moies um Dag vun der Sammlung dobausse bereetstoen.

Mir erënneren och drun, datt d’Sammlung vun de bloe Valorlux-Tuten all zwou (2) Woche stattfënnt.

D’Datumer vun de verschiddene Sammlunge fannt Dir hei:

Merci fir Äert Versteesdemech an Är Zesummenaarbecht.

 

FR

Information aux résident·e·s

La Commune de Schifflange souhaite rappeler aux résident·e·s que les sacs bleus « Valorlux » peuvent être sortis au plus tôt la veille de la collecte afin d’éviter tout accident éventuel et au plus tard avant 6:00 heures du matin le jour de la collecte.

Nous vous rappelons également que la collecte des sacs bleus Valorlux ne se fait que toutes les deux (2) semaines.

Vous pouvez consulter les dates des différentes collectes de déchets ici :

Merci pour votre compréhension et votre collaboration.

 

DE

Information für die Einwohner·innen

Die Gemeinde Schifflingen möchte die Einwohner·innen daran erinnern, dass die blauen „Valorlux“-Säcke frühestens am Vorabend der Sammlung herausgestellt werden dürfen, um mögliche Unfälle zu vermeiden, und spätestens bis 6:00 Uhr morgens am Tag der Sammlung bereitstehen müssen.

Wir erinnern ebenfalls daran, dass die Sammlung der blauen Valorlux-Säcke nur alle zwei (2) Wochen erfolgt.

Die Termine der verschiedenen Abfallsammlungen können Sie hier einsehen:

Vielen Dank für Ihr Verständnis und Ihre Zusammenarbeit.

 

EN

Information for Residents

The Municipality of Schifflange would like to remind residents that the blue “Valorlux” bags may be placed outside no earlier than the evening before collection, to avoid any potential accidents, and no later than 6:00 a.m. on the day of collection.

We also remind you that the collection of the blue Valorlux bags takes place only every two (2) weeks.

You can check the dates of the different waste collections here:

Thank you for your understanding and cooperation.

 

22.02.2026 – Schëfflenger Kavalkad & Circulatioun

LU

Den 22. Februar 2026 ass erëm déi traditionell Schëfflenger Kavalkad. Fir datt jidderee vun dëser feierlecher Manifestatioun profitéiere kann, si verschidden Adaptatiounen am Verkéier zu Schëffleng virgesinn.

All d’Detailer iwwer wéi eng Stroossen gespaart sinn, wou d’Parke verbuedenen ass an iwwert wéi eng Stroossen d’Deviatioune féiere fannt Dir an eisem Verkéiersreglement.

D’Deviatioun fir d‘RGTR an d’TICE Busser tëscht 12:00 an 00:00 Auer fannt Dir hei drënner:

  • TICE Bus: Deviatioun via d’Arrêten (op béide Säiten) an der Rue du Moulin an an der Rue Denis Netgen, an op déi provisoresch Arrêten an der Rue du canal
  • Bus RGTR: D’Arrête beim Hôtel de Ville, rue Basse a Paerchen ginn op d’Busarrêt an der Rue de la Gare virun der Nelly Stein Schoul versat. (AVIS de Perturbation)

De Foussgänger Zougang zu de Geschäfter a Gebaier wäert zu all Moment garantéiert sinn.

 

FR

Le 22 février 2026, la traditionnelle cavalcade de Schifflange sera de retour. Afin que tout le monde puisse pleinement profiter de cet événement festif, des aménagements ont été faits concernant la circulation à Schifflange.

Vous trouverez tous les détails concernant les routes barrées, les stationnements interdits et les déviations dans notre règlement de circulation.

Les bus RGTR et TICE seront également déviés entre 12:00 et 00:00 heures :

  • Bus TICE : déviation vers les arrêts de bus (des deux côtés) dans la rue du Moulin et la rue Denis Netgen, et vers les arrêts provisoires situés dans la rue du Canal
  • Bus RGTR : les arrêts de bus devant l’Hôtel de Ville, dans la rue Basse et Paerchen seront déviés vers l’arrêt de bus dans la rue de la Gare devant l’école Nelly Stein. (AVIS de Perturbation)

L’accès piéton aux commerces et aux immeubles sera garanti à tout moment.

 

DE

Am 22. Februar 2026 findet die traditionelle Schifflinger Kavalkade wieder statt. Damit jeder dieses festliche Ereignis in vollen Zügen genießen kann, wurden in Schifflingen verkehrstechnische Vorkehrungen getroffen.

Alle Details zu Straßensperrungen, Parkverboten und Umleitungen findet ihr in unserer Straßenverkehrsordnung.

Auch die Busse der Linien RGTR und TICE werden zwischen 12:00 und 00:00 Uhr umgeleitet::

  • TICE-Bus: Umleitung zu den Bushaltestellen (auf beiden Seiten) in der Rue du Moulin und der Rue Denis Netgen sowie zu den provisorischen Haltestellen in der Rue du Canal
  • RGTR-Bus: Die Bushaltestellen am Hôtel de Ville, Rue Basse und Paerchen werden zur Bushaltestelle in der Rue de la Gare vor der Nelly Stein-Schule umgeleitet. (AVIS de Perturbation)

Der Fußgängerzugang zu Geschäften und Gebäuden ist jederzeit gewährleistet.

 

EN

On 22 February 2026, the traditional Schifflange Cavalcade will be back. To ensure that everyone can fully enjoy this festive event, several traffic arrangements will be in place in Schifflange.

You will find all details regarding road closures, no‑parking zones and detours in our traffic regulation.

The buses of the RGTR and TICE lines will also be diverted between 12:00 pm and 12:00 am:

  • TICE buses: diversion to the bus stops (both directions) in Rue du Moulin and Rue Denis Netgen, as well as to the temporary stops in Rue du Canal
  • RGTR buses: the stops in front of the Town Hall, in Rue Basse and Paerchen will be diverted to the stop in Rue de la Gare, in front of the Nelly Stein School (Service Notice)

Pedestrian access to shops and buildings will remain guaranteed at all times.

E kranke Bam geet, zwee nei Beem kommen

LU

Heimat wëlle mir Iech informéieren, datt de grousse Käschtebam am Haff virun der Spillschoul vun der Albert Wingert Schoul an der Fuesvakanz leider muss ewechgeholl ginn. De Bam ass scho méi laang krank, an an de leschte Wochen huet sech de Pilzbefall iwwer de ganze Bam ausgebreet, soudatt en an noer Zukunft ofstierwe wäert. Well seng Stabilitéit – an domat och d’Sécherheet – net méi garantéiert sinn, ass d’Ëmleeë leider net vermeidbar.

Op der selwechter Plaz wäert dann eng amerikanesch Routeesch uplanzt ginn, déi sech duerch hir Robustheet an hir laang Liewensdauer auszeechent. Vis-à-vis gëtt dann och nach zousätzlech een neie Käschtebam gesat.

 

FR

Nous souhaitons vous informer que le grand châtaignier situé dans la cour devant l’école préscolaire de l’école Albert Wingert devra malheureusement être abattu pendant les vacances de Carnaval. L’arbre est malade depuis un certain temps et, ces dernières semaines, l’infection fongique s’est propagée à l’ensemble de l’arbre, de sorte qu’il est voué à dépérir dans un avenir proche. Comme sa stabilité – et donc la sécurité – ne peuvent plus être garanties, son abattage est malheureusement inévitable.

Au même emplacement, un chêne rouge d’Amérique, reconnu pour sa robustesse et sa longue durée de vie, sera planté. En face, un nouveau châtaignier sera également mis en terre.

 

DE

Wir möchten Sie darüber informieren, dass der große Kastanienbaum im Hof vor der Vorschule der Albert-Wingert-Schule während der Karnevalsferien leider entfernt werden muss. Der Baum ist bereits seit längerer Zeit krank, und in den letzten Wochen hat sich der Pilzbefall über den gesamten Baum ausgebreitet, sodass er in naher Zukunft absterben wird. Da seine Stabilität – und damit auch die Sicherheit – nicht mehr gewährleistet sind, ist die Fällung leider unvermeidbar.

An derselben Stelle wird anschließend eine amerikanische Roteiche gepflanzt, die sich durch ihre Robustheit und ihre lange Lebensdauer auszeichnet. Gegenüber wird zusätzlich ein neuer Kastanienbaum gesetzt.

 

EN

We would like to inform you that the large chestnut tree in the courtyard in front of the Albert Wingert preschool will unfortunately have to be removed during the Carnival holidays. The tree has been ill for quite some time, and in recent weeks the fungal infection has spread throughout the entire tree, meaning it will likely die in the near future. As its stability – and therefore safety – can no longer be guaranteed, its removal is unfortunately unavoidable.

A Red Oak, known for its robustness and long lifespan, will be planted in the same location. Opposite it, an additional chestnut tree will also be planted.

Eise Commemoratiounstimber fir 150 Joer Schëffleng

LU

Mir sinn houfreg Iech eise Commemoratiounstimber kënne virzestellen. Dësen ass a Kollaboratioun mat der Post am Kader vun de Feierlechkeete ronderëm 150 Joer Schëffleng, déi vu Juli 2026 bis Juli 2027 stattfanne wäerten, entstanen.

De flotten a kreativen Entworf, dee vun der jonker Schëfflenger Artistin Chiara Reuland (14 Joer) kreéiert gouf ass vun enger Jury aus Experten, aus ville verschidden anonymiséiert Kreatiounen, ausgesicht ginn. Esou ass e Wierk entstanen, dat d’Geschicht vu Schëffleng ervirhieft, gläichzäiteg awer mat enger liichter Linneféierung an enger lieweger Faarfpalette fir e modernen Touch suergt.

Fir all déi, déi sech dëst Stéck Geschicht wëlle sécheren: Den Timber kann een ab dem 10. Februar iwwerall bei der POST kafen.

150 Joer Schëffleng, eng Geschicht, déi mir zesumme geschriwwen hunn, an déi mir mat Freed an d’Zukunft droen.

 

FR

Nous sommes fiers de vous présenter notre timbre commémoratif, réalisé en collaboration avec POST Luxembourg dans le cadre des festivités célébrant les 150 ans de Schifflange, qui auront lieu de juillet 2026 à juillet 2027.

Ce magnifique et créatif motif, conçu par la jeune artiste schifflangeoise Chiara Reuland (14 ans), a été sélectionné parmi de nombreuses créations anonymisées par un jury composé d’expert·e·s issu·e·s de divers domaines artistiques. Il en résulte une œuvre qui met en valeur l’histoire de Schifflange tout en lui apportant une touche de modernité grâce à un tracé léger et une palette de couleurs vivantes.

Pour toutes celles et ceux qui souhaitent se procurer ce morceau d’histoire : le timbre sera disponible à partir du 10 février dans tous les points de vente de la POST.

150 ans de Schifflange – une histoire que nous avons écrite ensemble et que nous portons avec joie vers l’avenir.

 

DE

Wir freuen uns, Ihnen unsere Sonderbriefmarke vorzustellen, die wir in Zusammenarbeit mit der Post im Rahmen der Feierlichkeiten zu „150 Jahre Schifflingen“, die von Juli 2026 bis Juli 2027 stattfinden, herausgeben.

Der schöne und kreative Entwurf der jungen Schifflinger Künstlerin Chiara Reuland (14 Jahre) wurde von einer Jury aus Expertinnen und Experten verschiedener kreativer Bereiche aus zahlreichen anonymisierten Einsendungen ausgewählt. So ist ein Werk entstanden, das die Geschichte Schifflingens hervorhebt und ihr zugleich durch eine leichte Linienführung und eine lebendige Farbpalette eine moderne Note verleiht.

Für alle, die sich dieses Stück Geschichte sichern möchten: Die Briefmarke ist ab dem 10. Februar in allen POST-Verkaufsstellen erhältlich.

150 Jahre Schifflingen – eine Geschichte, die wir gemeinsam geschrieben haben und mit Freude in die Zukunft tragen.

 

EN

We are proud to present our commemorative stamp, issued in collaboration with POST Luxembourg as part of the celebrations marking 150 years of Schifflange, taking place from July 2026 to July 2027.

This beautiful and creative design, conceived by the young Schifflange artist Chiara Reuland (14), was selected from numerous anonymised creations by a jury of experts from various artistic fields. The result is a piece that highlights the history of Schifflange while adding a modern touch through its light line work and vibrant colour palette.

For everyone wishing to secure this piece of history: the stamp will be available from February 10th at all POST sales points.

150 years of Schifflange – a story we have written together and one we carry with joy into the future.

 

Mir stellen an · Nous recrutons

LU

D’Gemeng Schëffleng sicht Verstäerkung fir hir verschidde Servicer:

  • 1 Agent·in fir an d’Ekipp vum Personalbüro (Vollzäit, CDI)
  • Schwammmeeschteren (Vollzäit, CDI)
  • Studente fir d’Summervakanz

Fir weider Detailer, eng Beschreiwung vun de Missiounen, wéi och Informatiounen zu Ärer Bewerbung, kuckt w.e.g. d’Rubrik « Postes vacants » op eisem Site.

Ären CV, begleet vun allen erfuerderlechen Dokumenter kënnt Dir online iwwert eis Plattform eropgelueden.

 

FR

La Commune de Schifflange dispose de postes vacants pour différents services :

  • 1 agent·e pour rejoindre l’équipe des ressources humaines (temps plein, CDI)
  • des instructeurs·rices de natation (temps plein, CDI)
  • des étudiants pour les vacances d’été

Pour la description détaillée des postes, les missions et les profils recherchés, tout comme pour les informations nécessaires à la constitution et au chargement de votre dossier de candidature, veuillez consulter la rubrique postes vacants.

Les CV accompagnés de toutes les pièces requises sont à charger obligatoirement en ligne via le logiciel en place.

 

DE

Die Gemeinde Schifflingen beabsichtigt, für ihre verschiedenen Dienste folgende Profile einzustellen:

  • 1 Agent·in zur Verstärkung der Personalabteilung (Vollzeit, unbefristet)
  • Schwimminstruktor·innen (Vollzeit, unbefristet)
  • Student·inn·en für die Sommerferien

Die vollständigen Stellenbeschreibungen, Aufgabenbereiche sowie die gesuchten Anforderungsprofile finden Sie in der Rubrik Postes vacants auf unserer Website.

Bitte reichen Sie Ihren Lebenslauf sowie alle erforderlichen Unterlagen über die dafür vorgesehene Online-Plattform ein.

 

EN

The Municipality of Schifflange has vacancies in various departments:

  • 1 officer to join the Human Resources team (full-time, permanent contract)
  • Swimming instructors (full-time, permanent contract)
  • Students for the summer holidays

For detailed job descriptions, the missions and profiles sought, as well as the information required to prepare and upload your application file, please consult the “Postes vacants” section.

CVs, together with all required documents, must be uploaded online via the designated application platform.

 

Vun engem klenge Bauerenduerf zu enger grousser Gemeng

LU

150 Joer Schëffleng
Vun engem klenge Bauerenduerf zu enger grousser Gemeng … Hei hutt Dir ee klenge Virgeschmaach vun deem wat Iech vu Juli 2026 bis Juli 2027 erwaart. Eng Geschicht, déi mir zesumme geschriwwen hunn an déi mir mat Freed an d’Zukunft droen.

FR

150 ans de Schifflange
D’un petit village agricole à une grande commune… Voici un petit avant-goût de ce qui vous attend de juillet 2026 à juillet 2027. Une histoire façonnée par ses habitant·e·s, tournée vers un avenir que nous continuons à bâtir ensemble.

 

DE

150 Jahre Schifflingen
Von einem kleinen Bauerndorf zu einer großen Gemeinde … Hier bekommen Sie einen kleinen Vorgeschmack auf das, was Sie von Juli 2026 bis Juli 2027 erwartet. Eine Geschichte, die von den Menschen geprägt wurde – und die wir gemeinsam mutig in die Zukunft weitertragen.

 

EN

150 Years of Schifflange

From a small farming village to a big municipality … Here’s a little preview of what awaits you from July 2026 to July 2027. A story shaped by its people, proudly moving forward as we continue building the future together.

#150JoerSchëffleng #mirkënnefeieren #mirsischëffleng

Livestream du conseil communal du 6 février 2026

Vous pouvez suivre la séance du conseil communal du vendredi, 6 février 2026 à partir de 8:45 heures via ce lien.

Ordre du jour :

  1. Approbation des procès-verbaux des réunions du conseil communal en date des 5.12.2025 et 12.12.2025
  2. Approbation du tableau de préséance
  3. Mise à jour de la composition des commissions consultatives
  4. Modification de la composition du comité de pilotage dans le cadre du pacte communal du vivre-ensemble interculturel
  5. Désignation d’un nouveau représentant de la Commune de Schifflange au sein du syndicat ZARÉ
  6. Désignation d’un nouveau représentant de la Commune de Schifflange au sein du syndicat SIVEC
  7. Décision de faire valoir un droit de préemption relatif à la vente d’un terrain sis au lieu-dit « Bei Schmëttbesch »
  8. Approbation d’un contrat de location
  9. Approbation d’une convention
  10. Approbation d’un compromis de vente
  11. Approbation de décomptes
  12. Approbation de titres de recette
  13. Office Social : confirmation de décisions
  14. Correspondance et informations

d’Aarbechten am Kader vun der Demolitioun vum Elektrouewen op der Metzeschmelz

LU

D’AGORA deelt mat, datt d’Aarbechten am Kader vun der Demolitioun vum Elektrouewen op der Metzeschmelz géint Mëtt bis Enn Februar starten an ongeféier bis Mee–Juni dauere sollen. Well d’Gebai ronn 50 Meter héich ass an eng Fassad aus décke Bëtongsplacken huet, kann et an dëser Zäit zu enger verstäerkter Stëbs- a Kaméidi-Entwécklung kommen.

Mir soen Iech Merci fir Äert Versteesdemech.

 

FR

AGORA informe que les travaux liés à la démolition du four électrique à la Metzeschmelz devraient débuter entre la mi-février et la fin février et se poursuivre jusqu’en mai/juin. Étant donné que le bâtiment mesure environ 50 mètres de hauteur et possède une façade composée d’épais panneaux de béton, une augmentation des émissions de poussière et de bruit est possible durant cette période.

Nous vous remercions pour votre compréhension.

 

DE

AGORA teilt mit, dass die Arbeiten im Zusammenhang mit dem Abbruch des Elektroofens auf der Metzeschmelz voraussichtlich Mitte bis Ende Februar beginnen und bis etwa Mai–Juni andauern werden. Da das Gebäude rund 50 Meter hoch ist und über eine Fassade aus dicken Betonplatten verfügt, kann es in diesem Zeitraum zu einer verstärkten Staub- und Lärmentwicklung kommen.

Wir danken Ihnen für Ihr Verständnis.

 

EN

AGORA announces that the works related to the demolition of the electric furnace at the Metzeschmelz site are expected to start between mid to late February and continue until approximately May–June. As the building is about 50 metres high and features a façade made of thick concrete panels, increased dust and noise emissions may occur during this period.

We thank you for your understanding.

 

Castrer. Pucer. Enregistrer. – Lëtzebuerger Déiereschutzliga

LU

Wousst Dir, datt eng net kastréiert Kaz an hir Nokommen an nëmme siwe Joer iwwer 420.000 Kazen ervirbrénge kënnen?

Laut dem Déiereschutzgesetz vun 2018 sinn Déierebesëtzer verflicht, hir Kaze kastréieren ze loossen an se mat engem Mikrochip ze identifizéieren, soubal si Zougang no baussen hunn.

D’Lëtzebuerger Déiereschutzliga huet eng Campagne gestart, bei där Dir eng finanziell Hëllef vun 100 € fir d’Kastratioun vun Ärer Kaz kritt. De Bong kann op hirer Websäit erofgeluede ginn – et ginn nëmmen Är Adress an d’Mikrochip-Nummer vun Ärer Kaz gebraucht. Gitt de Bong einfach bei Ärem Veterinär of – de Montant gëtt direkt vun der Rechnung ofgerechent.

Méi Informatiounen zur Campagne an de Formulaire fir de Kastratiouns-Bong fannt Dir hei: https://www.deierenasyl.lu/fr/campagne/.

FR

Saviez-vous qu’un chat non castré et sa descendance peuvent engendrer plus de 420 000 chats en seulement sept ans ?

Selon la loi luxembourgeoise de 2018 sur la protection des animaux, les propriétaires sont tenus de faire castrer leurs chats et de les faire identifier par une puce électronique dès qu’ils ont accès à l’extérieur.

La Lëtzebuerger Déiereschutzliga a lancé une campagne offrant une aide financière de 100 € pour la castration des chats. Le bon est téléchargeable sur leur site et ne nécessite que l’indication de votre adresse et du numéro de puce de votre chat. Il suffit de remettre ce bon à votre vétérinaire, qui déduira le montant directement de votre facture.

Plus d’informations sur la campagne ainsi que le formulaire de demande du bon de castration sont disponibles ici : https://www.deierenasyl.lu/fr/campagne/.

DE

Wussten Sie, dass eine nicht kastrierte Katze und ihre Nachkommen in nur sieben Jahren über 420.000 Katzen hervorbringen können?

Gemäß dem luxemburgischen Tierschutzgesetz von 2018 sind Tierhalter verpflichtet, ihre Katzen kastrieren zu lassen und sie mit einem Mikrochip zu kennzeichnen, sobald sie Zugang nach draußen haben.

Die Lëtzebuerger Déiereschutzliga hat eine Kampagne gestartet, die eine finanzielle Unterstützung von 100 € für die Kastration Ihrer Katze anbietet. Den Gutschein können Sie auf der Webseite der Lëtzebuerger Déiereschutzliga herunterladen; benötigt werden lediglich Ihre Adresse und die Mikrochip-Nummer Ihrer Katze. Geben Sie den Gutschein einfach bei Ihrer Tierärztin oder Ihrem Tierarzt ab – der Betrag wird direkt von der Rechnung abgezogen.

Weitere Informationen zur Kampagne sowie das Antragsformular für den Kastrationsgutschein finden Sie hier: https://www.deierenasyl.lu/fr/campagne/.

 

EN

Did you know that an unneutered cat and its offspring can produce more than 420,000 cats in just seven years?

According to Luxembourg’s 2018 Animal Welfare Law, pet owners are required to have their cats neutered and identified with a microchip as soon as they have access to the outdoors.

The Lëtzebuerger Déiereschutzliga has launched a campaign offering financial support of €100 for the neutering of your cat. The voucher can be downloaded from their website; only your address and your cat’s microchip number are needed. Simply hand the voucher to your veterinarian, who will deduct the amount directly from your invoice.

More information about the campaign and the application form for the neutering voucher is available here: www.deierenasyl.lu/fr/campagne.

 

Appel à candidatures – Logements abordables « Giel Géieren »

LU

Kandidatenopruff – Bezuelbare Wunnraum „Giel Géieren“

Delai fir d’Areeche vun Ärer Kandidatur: 9.03.2026

Am Kader vum Projet Bezuelbare Wunnraum „Giel Géieren“ an der Gemeng Schëffleng, wëll d’Gemeng interesséiert Biergerinnen a Bierger drop opmierksam maachen, datt 5 Reienhaiser mat 7 Wunnengen an der Rue Lily Unden geplangt a vun der Gemeng gebaut ginn.

Dës konventionéiert Haiser stinn zum Verkaf zu engem käschtegënschtegen Tarif vun 300.000€ bis 550.000€, TVA 3% mat abegraff.

All Informatiounen, den Aschreiwungsformulaire an déi verschidden Dokumenter a Krittäre fannt Dir op dëser Säit: Logement aboradable – Giel Géieren.

 

FR

Appel à candidatures – Logements abordables « Giel Géieren »

Date limite pour le dépôt de votre candidature : 9.03.2026

Dans le cadre des projets de « Logements abordables Giel Géieren » dans la commune de Schifflange, vous avez la possibilité d’acquérir une des 7 habitations dans les 5 maisons en bande réalisées par la Commune de Schifflange dans la rue Lily Unden.

Les habitations conventionnées seront mises en vente à des tarifs préférentiels abordables allant de 300 000 € à 550 000 €, TVA de 3 % incluse.

Vous trouverez toutes les informations, le formulaire de candidature ainsi que tous les critères sur la page suivante : Logement aboradable – Giel Géieren.

 

DE

Aufruf zur Bewerbung – Bezahlbare Wohnungen „Giel Géieren“
Frist für die Einreichung Ihrer Bewerbung: 9.03.2026

Im Rahmen der Projekte „Bezahlbare Wohnungen Giel Géieren“ in der Gemeinde Schifflingen haben Sie die Möglichkeit, eines der 7 Wohnhäuser in den 5 Reihenhäusern zu erwerben, die von der Gemeinde Schifflingen in der Rue Lily Unden errichtet werden.

Die konventionierten Wohnungen werden zu bevorzugten, erschwinglichen Preisen zwischen 300.000 € und 550.000 €, inklusive 3 % MwSt., zum Verkauf angeboten.

Alle Informationen, das Bewerbungsformular sowie sämtliche Kriterien finden Sie auf folgender Seite: Logement aboradable – Giel Géieren.

 

EN

Call for Applications – Affordable Housing “Giel Géieren”
Deadline for submitting your application: 9 March 2026

As part of the “Affordable Housing Giel Géieren” project in the municipality of Schifflange, you have the opportunity to acquire one of the 7 homes located within the 5 terraced houses built by the Municipality of Schifflange on Rue Lily Unden.

The subsidised homes will be offered for sale at preferential, affordable prices ranging from €300,000 to €550,000, including 3% VAT.

You can find all information, the application form, and the full list of criteria on the following page: Logement aboradable – Giel Géieren.